Entendendo Japonês

Posted by pazu, Sat May 19 18:08:00 UTC 2007

Atualmente estou lendo Making Sense of Japanese, e depois das primeiras páginas, a primeira coisa que me veio à cabeça foi "que sorte eu tenho de falar português".

Jay Rubin dedica um capítulo inteiro ao sujeito nulo, tentando explicar ao leitor como uma frase em japonês pode não ter um sujeito explícito. O capítulo explora diversas consequências desse fato, mas pelo menos umas 6 páginas são dedicadas exclusivamente ao conceito de sujeito nulo. Durante a leitura eu tinha a impressão de que o autor estava gastando muitas linhas num conceito simples demais, mas então me lembrei que português também é uma língua com sujeito nulo. Por um momento, morri de pena dos americanos que estão tentando aprender japonês...

Felizmente, Rubin vai muito além. Além do sujeito nulo ele explica a importância do tópico no japonês, e como isso reflete nas diferenças entre as partículas は e が, de uma forma inesperadamente clara. Ao longo de todo o texto Rubin usa referências a diversas obras literárias, inglesas e japonesas, para pontuar seus argumentos. O resultado é um texto extremamente agradável de ler, rico em informação didática e cultura, sem a formalidade dos livros de gramática.

E isso depois de ter lido apenas 50 de 144 páginas do livro. Ainda na primeira parte Rubin ainda explora outras construções como as diversas formas de dar e receber (やる、あげる、さしあげる、くださる、くれる、もらう、いただく), as formas causativa, passiva, e a problemática passiva-causativa. Na segunda parte, ele explora diversas outras expressões mais complicadas de entender. Quando eu chegar lá, com certeza escreverei a respeito.

Filed Under: | Tags:

Comments

  1. Josue 05.19.07 / 18PM
    But, but.. Starcraft II. Lol, grammar.